dijous, 27 de juny del 2019

Mortadel·lo i Filemó. Da Vinci, el pintamona... Lisa

Títol: Mortadel·lo i Filemó. Da Vinci, el pintamona... Lisa
Títol original: Mortadelo y Filemón. Da Vinci, el pintamona... Lisa
Autors: Francisco Ibáñez (guió i dibuix), Rubén Larrea (color i composició), Juan Manuel Muñoz (tinta pàgines interiors) i Cristina Ruiz (ròtuls)
Traducció de: Emma de Porrata-Doria Botey
Col·lecció: Mestres de l'Humor núm. 52
Publicat per: Bruguera, abril de 2019
Format: Cartoné, 48 pàgines, Color
Preu: 13,90€



Aquest passat abril va sortir una nova aventura de Mortadel·lo i Filemó, titulada Da Vinci, el pintamona... Lisa, sent el segon àlbum de la col·lecció Mestres de l'Humor publicat sota el recuperat segell Bruguera, d'ençà que Penguin Random House va comprar Ediciones B.

En Bacteri aconsegueix aïllar l'ADN d'un dels inventors i artistes més important la història, en Leonardo da Vinci. Però té l'ocurrència de guardar el preparat en una ampolla de gasosa i vés per on en Mortadel·lo que té set s'ho veu, i així quan fa efecte, l'agent de la TIA es transforma am en Da Vinci, o més ben dit en una peculiar barreja entre els dos individus. Tindrà com a objectiu dibuixar la seva pròpia Mona Lisa, que serà l'Ofèlia, i  entre intent i intent de dibuixar-la, sempre ficant la pota també mostrarà la seva capacitat inventiva, crearà tota mena d'aparells i màquines, com les voladores, sent marca de la casa Da Vinci. I entre una cosa i una altra tota persona vivent que el rodegi, començant per la mateixa Ofèlia, passant per en Filemó, en Súper o fins i tot el Director General, es veuran afectats per la brillantor d'en Mortadel·lo da Vinci, i de retruc ell també. I sembla que no hi ha manera  de què passin els efectes del preparat per tal que tot torni a la normalitat.

És una història d'humor i entretinguda que homenatja l'artista florentí en el cinquè centenari de la seva mort. Però cal dir que la història acaba sent repetitiva en haver-hi diversos cicles d'intents de dibuixar la Mona Lisa i mostrar invents. No en va els diversos invents que es mostren i les circumstàncies en  què s'utilitzen com també les diverses i peculiars maneres de dibuixar l'Ofèlia donen variabilitat a aquesta repetició.

Per acabar, comentar que a principis de mes es va posar a la venda el número 53 de la col·lecció Mestres de l'Humor. Aquest cop està dedicat al Mundial de Bàsquet d'aquest any. En Mortadel·lo i en Filemó han anat a diversos Jocs olímpics i a Mundials de futbol, però de bàsquet diria que és el primer cop, si més no que s'hagi publicat en català. 

Mortadel·lo i Filemó. Mundial de Bàsquet 2019, Bruguera, juny de 2019

diumenge, 23 de juny del 2019

La culpa va ser del gat

Títol: La culpa va ser del gat
Autors: Patricia Herreruela
Publicat per: Panini Comics, abril de 2019
Format: Cartoné - 72 pàgines - 17x24 cm - Color
Preu: 13,95€




Panini Comics, sota el segell Evolution Comics, va publicar el passat mes d'abril La culpa va ser del gat de l'autora Patricia Herreruela, sent l'obra guanyadora de la segona ronda de la Beca Carnet Jove Connecta’t al Còmic del 2018.

Situats en el present, se'ns presenta dos germans, la Nina, una jove universitària i en Max, el seu germà petit. En un cap de setmana en què els dos es queden sols a casa, ja que els pares són fora, la Nina porta a terme una idea que tenia pensada, adoptar un gat. 

Tot el que anirà succeint durant aquest cap de setmana, ens permetrà veure com interactuen els dos germans, les diferències entre ells però també s'ajudaran quan les circumstàncies ho requereixin. L'arribada del gat, més ben dit d'una gata, a casa posarà a prova els dos germans, i veurem com els seus llaços s'enforteixen, i també els llaços que estableixen amb el nou membre de la família.

La culpa va ser del gat és una història versemblant que pot passar a la realitat, on els lectors es podran sentir identificats en un paper o altre, en una circumstància o altra, no en va la història es basa en fets i anècdotes reals. Al cap i a la fi, si no som fills únics, com a mínim compartim la nostra vida amb un germà o germana, més gran o més petit. I tal com es pot veure en el còmic, malgrat les diferències que hi puguin haver, quan cal, la unió fa la força. 

dimecres, 19 de juny del 2019

The Ghost in the Shell 1.5: Human Error Processer

Títol original: Kôkaku Kidôtai 1.5: Human Error Processer (攻殻機動隊 1.5: Human Error Processer)
Autor: Shirow Masamune
Traducció per: Marc Bernabé i Jesús Espí (Daruma SL)
Publicat per: Planeta Cómic, abril de 2019
Format: Cartoné - 184 pàgines - 148 x 210 mm - B/N i Color
Preu: 15,95€





Aquest passat abril, Planeta Cómic va treure el volum 1.5 de The Ghost in The Shell amb el subtítol Human Error Processer, amb el qual es tanca l'obra original per part d'en Shirow Masamune.  Aquest presenta una edició idèntica a la dels altres dos volums.

Fent un recordatori, al primer volum de The Ghost in the Shell, la major Motoko Kusanagi es va unir a una forma de vida artificial autoproclamada intel·ligent, l'anomenat Titellaire, i va abandonar la Secció 9 de Seguretat Pública. El segon volum, Man-Machine Interface, té lloc uns 4 anys i 5 mesos després, però tot i ser-ne una continuació, aquest està completament centrat en el personatge de la Motoko.

Segons ens diu l'autor, al primer volum li va quedar pendent explicar el dia a dia de la Unitat d'Intervenció Blindada de la Secció 9,  tenint molts guions preparats. Alguns es van arribar a fer-se realitat i a publicar-se en revistes, però com que el segon volum va estar centrat en la Motoko, no arribava el dia en què aquestes històries fossin recollides en volum. Però finalment aquest dia va arribar i aquest volum, Human Error Processer, n'és el resultat final. Així, aquest volum s'intercala entre els altres dos, també cronologicament. Inclou quatre històries: Fat Cat, Drive Slave, Mines of Mind i Lost Past

  1. Fat Cat. Publicat originalment en els núm. 10 (1a part) i 11 (2a part) de 1991 de la revista Young Magazine.
    Una dona va a la Secció 9 per investigar les activitats del seu pare.
  2. Drive Slave. Publicat originalment en els núm. 26 (1a part) i 27 (2a part) de 1992 de la revista Young Magazine.
    Tot protegint una persona, la Secció 9 tindrà l'ajuda de la Motoko Kusanagi. Això sí, una reaparició fugaç. 
  3. Mines of Mind. Publicat originalment en els núm. 49 (1a part) i 50 (2a part) de 1995 de la revista Young Magazine.
    La Secció 9 es troba investigant l'assassinat d'un traficant d'armes, un cas que té coincidències amb d'altres, el qual s'anirà complicant. 
  4. Lost Past. Publicat originalment en el núm. 33 11 de 1996 de la revista Young Magazine.
    La investigació d'un accident acaba comportant la investigació d'una desaparició, i la cosa es complica quan pel mig s'hi fica un altre departament del govern.

Una de les característiques de The Ghost in the Shell és el seu component filosòfic, en tot allò que fa referència a les formes de vida artificials i intel·ligent, i que relacionem amb la Motoko Kusanagi. A Human Error Processer, amb la Unitat d'Intervenció Blindada  com a protagonista ens centrem en allò que la caracteritza: acció física, persecucions, armes de tota mena, terrorisme, explosions i morts, entre d'altres, elements tan utilitzats als seus diferents animes. La part informàtica també hi és present però queda relegada en un segon pla, no tan visible.

Com a material extra al final del llibre, en Shirow Masamune exposa uns breus comentaris sobre els quatre capítols que es recullen. 

Així doncs al llarg dels tres volums de The Ghost in the Shell, hem vist tots els elements d'aquest manga tan  profund en tots els seus sentits.


La relació de Planeta Cómic amb aquesta franquícia però no s'acaba, ja que el pròxim 2 de juliol, posa a la venda el primer volum de Ghost in The Shell: Stand Alone Complex que adapta la primera temporada de la sèrie d'animació homonima i que consta de 5 volums. 


dissabte, 15 de juny del 2019

Mazinger Otome

TítolMazinger Otome
Títol original: Mazinger Otome (マジンガー乙女, Noies Mazinger)
Autor: Mikio Tachibana (guio i dibuix) i Go Nagai (autor obra original)
Traducció de: Bàrbara Pesquer
Publicat per: Ooso Comics, abril de 2019
Format: Rústic amb sobrecobertes - 180 pàgines - 120 x 170 mm - B/N i Color
Preu: 10€
 


El passat abril coincidint amb el 37 Comic Barcelona, Ooso Comics va publicar el seu tercer manga, Mazinger Otome, creat per en Mikio Tachibana, basant-se en els famosos robots creats per en Go Nagai. L'editorial de Prades (Baix Camp) va anunciar la seva llicència dins del volum 3 de Mazinger Angels, que fou publicat pel Saló del Manga de l'any passat. Com la resta dels mangues de l'editorial aquest també ens ha arribat en català.

El manga consta de 8 capítols, el darrer com a extra, més curt i com epíleg per tancar la història, fou publicat originalment entre el 2009 i el 2010.

Mazinger Otome, o Noies Mazinger com es podria traduir, ens introdueix els robots de la franquícia Mazinger com si fossin androides femenins de grandària humana. La protagonista, és la Seto Magami, versió femenina del Mazinger Z. Les altres noies robots són la Reito Magami, versió del Great Mazinger, la Grace D. Fleed, versió del Grendizer i finalment la Shiko Kotetsu, versió de l'Steel Jeeg, sent l'únic robot que no forma part de les diverses sèries Mazinger.

En la seva vida quotidiana són alumnes d'institut, però poden utilitzar els atacs dels corresponents robots. Com que això podria ser un perill, hi ha tota una senyalització que limita els seus poders. Però si hi ha noies robots bones, també hi ha noies robots dolentes. Aquestes són versions de bèsties mecàniques i en són tres: la Key (Garada K7), l'Em (Doublas M2) i l'Elle (Dandam L2). Les tres són alumnes de l'institut Bardos, dirigit per una versió del Dr. Hell. Així doncs ens trobem amb un manga que combina acció i humor, amb algun toc eròtic lleuger.

Com ja ens té acostumats Ooso Comics, l'enquadernació és encolada i cosida. Les pàgines inicials són en color. Sota la sobrecoberta, s'ha acolorit la portada i la contraportada de lila. Se segueix la línia establerta amb els altres mangues publicats. A més també s'hi ha d'afegir que els clients que l'hem comprat a través de la pre-order, el volum va acompanyat de tres petites cartes de la Seto, la Reito i la Grace. Són petits que s'agraeixen en una petita editorial i que a més aposta per la nostra llengua.


No sé si és a causa del canvi en la traducció o bé la revisió no s'ha fet prou bé, que he notat que alguns insults o paraules vulgars grinyolaven molt. Això ho he observat al primer capítol però també en algun altre moment més endavant. El català és una llengua rica en insults i sembla que no s'ha sabut aprofitar. També he observat algun altre concepte o frase que s'hauria pogut traduir o escriure millor. És el que passa quan llegeixes en la teva llengua, que t'hi fixes més, i t'adones de les coses que desentonen. De vegades cal més d'una revisió o més de dos ulls, el que un no ho ha vist un o veu l'altre.

Mazinger Otome és el seu tercer manga, i aquest juliol, Ooso Comics finalitzarà el seu primer manga, ja que es posa a la venda el quart i darrer volum de Mazinger Angels. Al març van anunciar la seva quarta llicència, Dynamic Heroes, i aquests darrers dies ha anat posant per les xarxes socials pistes sobre una nova llicència, que ahir tarda va anunciar (Twitter i Facebook) que és tracta de Mazinger Otome Taisen, justament la continuació de Mazinger Otome. Seguint la línia editorial també tindrà edició en català. Així doncs de mica en mica Ooso Comics va creixent i de moment centrant-se amb en Go Nagai, i sempre publicant-ho en català, cosa que sempre s'ha d'agrair.

Comparteixo el comunicat de l'editorial d'aquesta nova llicència (extret en català de ComiCat):

Ens ha sorprès gratament la gran acollida de Mazinger Otome, una sèrie de molt humor i una divertida paròdia dels mechas d'en GoNagai: Mazinger Z, Great Mazinger, Grendizer i Steel Jeeg, de la mà d'en Mikio Tachibana i a causa d'això i a les vostres peticions, la nostra nova llicencia és Mazinger Otome Taisen, més boja i més divertida!!!


dimarts, 11 de juny del 2019

Doctor Who: El Décimo Doctor vol. 2: Los Ángeles Llorosos de Mons

Títol original: Doctor Who: The Tenth Doctor vol. 2: The Weeping Angels of Mons (núms. 6 a 10)
Autors: Robbie Morrison (Guió), Daniel Indro i Eleonora Carlini (Dibuix), Slamet Mujiono i Hi-FI (Color), Richard Starkings i Comicraft's Jimmy Betancourt (Retolació original)
Traducció de: Liza Pluijter
Col·lecció: Linea Infinite
Publicat per: Fandogamia Editorial, març de 2019
Format: Rústic, 27x17 cm, 128 pàgines, Color
Preu: 12€


Després d'haver publicat a finals l'any passat el volum especial Doctor Who: Cuatro Doctores, Fandogamia Editorial va treure el passat març, el segon volum de les aventures del Desè Doctor, anomenat Los Ángeles Llorosos de Mons, continuant el publicat anteriorment Revoluciones de Terror. Aquest nou volum el vaig comprar al Comic Barcelona d'enguany.

El títol d'aquest segon volum ja ens indica l'especial al·licient que té, l'aparició dels Àngels Ploraners. La primera trobada del Desè Doctor amb els Àngels Ploraners fou al tan conegut episodi Parpelleig (Blink) de la tercera temporada de la sèrie. En aquella ocasió, la Martha Jones acompanyava el senyor del temps, en la qual se'ns van presentar aquests terrorífics caçadors silenciosos. 

Aquest segon volum recopila els números 6 a 10 de la sèrie regular. Els quatre primers formen part de la història The Weeping Angels of Mons (Els Àngels Ploraners de Mons) i el darrer d'Echo (Eco).

La primera història i principal del volum s'introdueix a la població de Mons, Bèlgica, l'agost de 1914, poc després de l'esclat la Primera Guerra Mundial, i moments abans d'una de les primeres grans batalles del conflicte, on es van enfrontar els britànics contra els alemanys. I que millor que una guerra amb multitud de morts i desapareguts, perquè els Àngels Ploraners hi puguin fer de les seves, caçant les seves preses, i enviant-les en qualsevol moment del passat i en qualsevol lloc. Vés per on l'escenari ideal. Un cop havent aparegut farem un salt de dos anys i també de lloc. La Gran Guerra continua i ara ens trobem en un altre escenari, en plena Batalla del Somme (França), l'estiu del 1916. Serà aquí on apareixeran tot buscant aventures el Desè Doctor i la Gabby Gonzalez, que vam conèixer a l'anterior volum. I quina aventura tindran, en plena batalla i amb un poderós enemic amb qui no pots parpellejar, els Àngels Ploraners, que també hi són presents. Afortunadament comptaran amb l'ajuda dels soldats britànics, però la batalla serà molt dura.

En la segona història del volum, el Doctor i la Gabby tornen a Nova York al present, després de la terrorífica, i no pas angelical, aventura al passat. Ara la noia està al costat de la família i els amics amb pau i tranquil·litat. Però poc dura la situació quan el soroll típic de la Gran Poma s'amplifica en unes onades de so horribles i inaguantables. El Doctor i la Gabby hauran de fer mans i mànigues per resoldre aquesta inesperada situació i retornar Nova York a la seva normalitat.

El còmic es complementa amb una sèrie d'extres que inclou una galeria de portades dels 5 números individual. En aquí se'ls hi ha escapat un petit error, ja que pel número 6, hi ha posat "7". 

Així és com continua aquesta etapa del Desè Doctor amb la seva acompanyant Gabriella Gonzalez.  El tercer volum es titula The Fountains of Forever (Les fonts de sempre) però abans que ens arribi,  Fandogamia ja planificat per aquest juliol el volum especial Doctor Who: Las muchas vidas del Doctor, en el qual en el moment de regenerar-se el Dotzè a Tretzè, repassa moments de les seves vides anteriors, funcionant com a capítol núm. 0 de la sèrie del Tretzè Doctor. Un volum especial on farem un repàs a tots els Doctors, tant els clàssics, els menys coneguts com els de la nova etapa.

Doctor Who: Las muchas vidas del Doctor. Fandogamia, juliol de 2019

Ja sigui amb la sèrie regular del Desè Doctor o amb volums especials, la relació entre Fandogamia i Doctor Who va creient de mica en mica i esperem que no pari.



Altres entrades de Doctor Who a Planeta Sigarra:

Sèrie de televisió (Nova etapa):
 Novè Doctor 
 Desè Doctor
Onzè Doctor
Dotzè Doctor 
Tretzè Doctor

Còmics:

dissabte, 8 de juny del 2019

Mandela i el general

Títol original: Mandela et le général
Autors: John Carlin (guió) i Oriol Malet (dibuix)
Traducció de: Marina Laboreo
Publicat per: Editorial Comanegra, març de 2019
Format: Cartoné - 120 pàgines - 17 x 24 mm - Color
Preu: 15.95€

Mandela i el general és un còmic creat pel periodista i escriptor John Carlin i per l'il·lustrador Oriol Malet, i fou publicat originalment en francès el passat maig de 2018.

La primera notícia que en vaig tenir va ser l'octubre de 2018 quan l'Oriol Malet a través del seu Twitter feia una crida per buscar editors que el volguessin publicar en català. I pocs mesos després, aquest passat gener, el mateix Oriol Malet, també per Twitter, va anunciar finalment que també arribaria en català, sent-ne la responsable la petita editorial de Barcelona Comanegra, sortint a la venda el passat març.

Per entendre el contingut de l'obra faig un breu i simple resum de la història de Sud-àfrica. Com la resta del continent va patir la colonització europea. Els primers a trepitjar el que avui és aquest país foren els portuguesos, però van ser els neerlandesos, qui van deixar empremta, els quals que amb el temps els seus descendents són coneguts com a bòers o afrikaners, parlants d'afrikaans, llengua derivada de la neerlandesa. Després també van arribar els britànics, i entremig d'uns i altres hi tenim els pobles natius africans, com els xhosa o els zulu, però dir-ne dos dels més coneguts. De guerres no en van faltar. Els britànics aconseguirien el domini sobre el territori. L'any 1948 el Partit Nacional (afrikaner) va arribar al poder, implementant l'apartheid, el segregacionisme racial, avantatjant la minoria blanca en perjudici de la majoria negra. I arribem el 1961, la que llavors era la Unió de Sud-àfrica, va esdevenir una república, la República de Sud-àfrica, trencant els lligams amb la Commonwealth britànica.

Dit això, els dos personatges principals de la història són l'afrikaner Constand Viljoen, qui faria carrera militar esdevenint general, i per altra banda en Nelson Mandela, un xhosa, qui es va afiliar al Congrés Nacional Africà (CNA) el 1944. El 1962 com a comandant militar del CNA va ser detingut i el 1964 fou condemnat a cadena perpetua.

És en aquest punt, amb l'anunci de la cadena perpetua que se'ns introdueix l'obra, però el seu gruix està centrat en el període comprés entre el 1990, quan en Mandela és alliberat, i el 1994, quan és escollit president de la República de Sud-àfrica. Mandela i el general doncs ens relata els darrers anys de l'apartheid sud-africà. I el punt de vista que es fa, no és des de la visió d'en Nelson Mandela sinó del punt de vista del seu principal enemic, el general Constand Viljoen. Els dos esdevenint les dues cares d'una mateixa moneda, i afortunadament per Sud-àfrica, al final la moneda va caure per la cara d'en Mandela. Durant aquells quatre anys, l'esclat d'una guerra sanguinària entre blancs i negres era més que probable que s'iniciés, i hi va haver moments per que això passes, però la capacitat de seducció de Mandela ho va aconseguir evitar, sent el Viljoen un dels seduïts. És per tot el que va fer que en Nelson Mandela sigui un dels polítics més ben valorats del segle XX.

Il·lustrat el còmic per l'Oriol Malet, donant-nos una gran ambientació de la Sud-àfrica de llavors i amb només tres colors, blau, groc i de tant en tant vermell, a part del blanc i negre, tenim la gran experiència d'en John Carlin, qui estar destinat al país entre 1989 i 1995, període en què va conèixer i entrevistar-se diverses vegades amb en Nelson Mandela, moments dels quals n'ha tret molta informació per l'obra però també d'una conversa amb en Constand Viljoen, anys després dels fets que s'expliquen al còmic, que tal com he dit, és a partir del seu punt de vista, o dit d'una altra manera, és el fil conductor pel qual se'ns relata aquesta obra.

Per tot plegat, es tracta d'una magnífica obra, agraint molt a Comanegra per haver-nos-la portat, amb tot l'esforç que els hi hagi pogut comportar, i de la seva edició destacar també el curiós tacte que presenta les seves cobertes, és el seu encant extern. I felicitar tant als autors com l'editorial per la bona trajectòria que està tenint Mandela i el general en català, ja que l'editorial n'ha anunciat una segona edició. No teniu excusa per deixar-vos perdre aquest gran còmic sobre aquest període de la història recent de Sud-àfrica, el qual podem gaudir en la nostra llengua. 

dijous, 6 de juny del 2019

Espai

Títol: Espai
Autors: Diversos autors
Publicat per: Sudando Tinta Ediciones, abril de 2019
Format: Rústic - 113 pàgines - 17x26 cm - Color i B/N
Preu: 12€




Enguany el col·lectiu Sudando Tinta Ediciones  ha tornat a publicar un nou fanzine, el seu cinquè, el qual es va finançar gràcies a una campanya de micro-mecenatge a Verkami superant l'objectiu establert.
 
Tal com ens indica el títol del fanzine, Espai, aquest és el tema central de les diverses històries que inclou. El desconegut del què hi ha al firmament i més enllà ens ha fascinat la humanitat des de l'antiguitat, l'establiment de les constel·lacions en serien un primer exemple. A mesura que els nostres coneixements astronòmics anirien creixent, i amb l'arribada de les dites curses espacials del segle XX, sumant-hi la nostra imaginació, l'espai, l'última frontera, acabaria format part de la nostra cultura popular. Són moltes les sèries i pel·lícules com també novel·les que tenen l'espai i l'univers com lloc d'acció. Per dir-ne alguns exemples: Des de clàssics com la novel·la La guerra dels mons i la pel·lícula  2001: una odissea de l'espai, a franquícies com Star Trek, Star Wars i Stargate i sèries com Babylon 5 i Farscape.

Així en les diverses historietes que llegirem, ens trobarem voltant per naus espacials i planetes extraterrestres, i envoltats d'alienígenes caps d'ells iguals, enmig  de traïcions, conspiracions, invasions, persecucions i exploracions. El que dóna lloc que tota historieta sigui diferent, tant per l'argument com per l'estil de dibuix per cada un dels dibuixants. Entre els diversos còmics que recull aquest volum, hi ha també diverses il·lustracions que complementen el fanzine.

D'autors, voldria destacar per coneixença en Gargotaire, company de ComiCat, que ha tornat a col·laborar en aquest fanzine amb una historieta curta sobre un repartidor que ha de portar una càrrega a destí.

El fanzine ha estat editat en dues llengües, en català i en castellà, les dues edicions es diferencien per la portada i també pel títol. Sobre la portada de l'edició en català, la que es mostra aquí, m'ha recordat al dibuix d'en Tsutomu Nihei en les seves obres Biomega i Blame!. El més destacat respecte als altres anteriors fanzines, són les seves mides. Si abans eren 15x21 cm, aquest mesura 17x26 cm. Així doncs tal com diu l'editorial del llibre: "Aquest cop tenim un format digne del millor comic book americà".


Els 5 fanzines de Sudando Tinta Ediciones:
(1) Víkings, (2) El Bosc, (3) Paranormal, (4) Dracs i Tavernes i (5) Espai

dilluns, 3 de juny del 2019

Peter Hipnos

Títol: Peter Hipnos
Autor: Josep Maria Beà
Col·lecció: Todo Beà núm. 4 
Publicat per: Ediciones Trilita, març 2019
Format: Cartoné, 52 pàgines, 245 X 325 mm, B/N
Preu: 19,8€




El passat mes de març, Trilita Ediciones va reeditar una nova obra d'en Josep Maria Beà, Peter Hipnos, la qual va ser la meva primera compra del 37 Comic Barcelona

Peter Hipnos és una sèrie d'historietes de fantasia protagonitzades per un noiet anomenat Peter Hipnos en la qual trencant la seva quotidianitat es troba amb situacions amb les quals es veu arrossegat a viatjar per mons fantàstics i inimaginables concorreguts per tots tipus d'éssers. 

 Nascut com a Tales of Peter Hypnos, té una complexa trajectòria editorial. Segons Tebeosfera, en Josep Maria Bèa va crear la sèrie per a l'agència Selecciones Ilustradas, que la va vendre als EUA a Warren Publishing i, presumiblement, a Austràlia a Gredown. A Warren va començar a editar-se el 1976, però no es van publicar tots els capítols de la sèrie, només tres, en tres números de la revista Eerie. Aquests tres episodis serien traduïts a Espanya pel segell Garbo, en les capçaleres Spirit i Vampus. Ves per on, però per voler introduir l'autor en una secció especial de la revista espanyola Spirit (de Garbo), una de les historietes de Peter Hypnos va aparèixer publicada a Espanya a l'estiu de 1975, abans que als EUA.

El 1976, també, la sèrie es va publicar a Austràlia en un llibre editat per Gredown (presumptament subministrada per Selecciones Ilustradas). En aquesta publicació van aparèixer set capítols, quatre dels quals no van ser publicats per Warren. 


En Beà va recuperar la sèrie per al públic espanyol publicant cinc capítols a la revista Rambla, entre els anys 1983 i 1984. El 1985 es van recopilar en un àlbum del segell Intermagen, però de nou només els cinc capítols ja coneguts a Espanya, quedant-ne dos d'inèdits en castellà.


Finalment, tenim aquesta nova edició per part de Trilita que recopila els 5 capítols publicats per  Intermagen, i quedant doncs també inèdits els dos publicats exclusivament a Austràlia: Games Around Reality i Short Trip To Old Age, recopilats juntament amb els altres 5 a The monster factory per Gredown (1976).

Vegem els 5 capítols que conté aquesta edició i on prèviament també s'han publicat:

- Monstruos. Publicat a Sprit núm. 2 (Garbo, juny 1975) com La fábrica de monstruos, an Eerie núm. 72 (Warren, febrer de 1976) amb el títol The Incredible People-Making Machines, i a Rambla Especial Aniversario (maig-juny de 1984).
- La llave de plata. Publicar a Eerie núm. 76 (Warren, agost de 1976) com a The Silver Key, a Vampus núm. 61 (Garbo, Setembre de 1976), i a Rambla núm. 18 (maig de 1984).
La solución en el espejo. Publicado a Rambla núm 15 (febrer de 1984).
- Viaje al inconsciente. Publicat a Rambla Extra Navidad (desembre de1983).
- El final. Publicar a Eerie núm. 73 (Warren, març de 1976) com a Voyage To The Final Hole, a Vampus núm. 60 (Garbo, agost de 1976) com a Viaje al agujero final i a Rambla núm. 17 (abril de 1984) com a El orificio final.

Per aquesta nova edició el mateix Beà ha realitzat una nova portada, en la qual la il·lustració està creada a partir de gravats vuitcentistes (segle XIX), també presents al llarg de les diverses historietes, tot fent un mosaic amb el seu estil de dibuix, que és el que dóna encant i particularitat a Peter Hipnos, juntament amb l'argument de les històries.  El llibre compta amb un pròleg amb un text d'en Will Eisner publicat originalment a la revista Spirit núm. 2 (Garbo, juny de 1976).

La recuperació de les obres d'en Beà sempre són molt benvingudes, i Trilita ens porten unes molt magnífiques reedicions i aquesta de Peter Hipnos també ho és, només lamentar l'absència de les dues historietes inèdites en castellà per desig de l'autor, que comporta que no sigui del tot completa. 



Aventures of Peter Hypnos. The monster factory (Gredwon, 1976) i 
Peter Hipnos (Intermagen, 1985)


dissabte, 1 de juny del 2019

Tirant lo Blanc (La novel·la gràfica)

Autors: Joanot Martorell (novel·la original), Maria Aurèlia Capmany (adaptació i pròleg),  Andreu Martin (guió) i Jaume Marzal Canós (il·lustracions).
Publicat per: Bruguera, març de 2019
Format: Cartoné - 144 pàgines - 219 x 303 mm - Color
Preu: 22.90€
 
Tirant lo Blanc és la cèlebre obra de l'escriptor i cavaller valencià Joanot Martorell, sent una de les grans obres de la literatura catalana, sent un dels grans referents de la novel·la cavalleresca. Sembla que fou escrita entre el 1460 i 1464, i publicada a València el 1490  i reimpresa a Barcelona el 1497. Segons sembla, en Martí Joan de Galba va ajudar en Martorell a finalitzar l'obra, ara bé és discutit quin paper realment va tenir-hi. Simplement mencionar-ho.

A la meva època era una de les lectures obligatòries de Batxillerat. En fer doncs el primer curs, va tocar llegir-lo, però no l'obra original de 1000 pàgines, si no una edició que recull tots aquells capítols que llavors eren obligatoris pel Disseny Curricular de Batxillerat. En el meu cas es va tractar d'una edició d'Editorial Laertes.

Tirant lo Blanc està escrit en un català medieval i de la manera com està narrat fa que sigui tot ell molt rebuscat, i clar quan fas primer de Batxillerat, set fa un món llegir-lo, encara que sigui una selecció de capítols. Per sort dels meus companys i jo, quan el professor ens va donar les preguntes a respondre, en moltes d'elles ja va indicar els corresponents capítols on podríem trobar les respostes. Així doncs la lectura va esdevenir molt més directa i ràpida.

Fetes aquestes paraules introductòries, la seva importància també com a obra de la literatura universal ha estat omnipresent fins avui en dia. Les primeres traduccions van arribar en castellà (1511) i en italià (1538). Més tard va arribar en francès (1737) i més modernament en anglès (1984) i en altres llengües.  

No només s'ha traduït en diferents llengües sinó que també ha tingut les seves pertinents adaptacions. Així per exemple, tenim la pel·lícula homònima dirigida per Vicente Aranda, estrenada el 2006. Per altra banda també s'ha adaptat diverses vegades al format còmic que és el que ens interessa.

Així l'any 1982, l'editorial Bruguera va portar a terme la seva pròpia adaptació. Aquesta va anar al càrrec de Maria Aurèlia Capmamy, amb guió de l'Andreu Martín i dibuixat per en Jaume Marzal Canós. Aquest Tirant lo Blanc va ser publicat en quatre parts (Tirant és fet cavaller, Tirant a Sicília i a Rodes, Tirant a Constantinoble i Tirant al nord d'Àfrica) i després recopilat en un sol volum. Tot seguit en poso les portades originals.



En haver comprat Ediciones B, el grup editorial Penguin Random House va recuperar l'any passat el segell Bruguera, recuperant també aquesta antiga adaptació i tornant-la a posar al mercat en una nova edició en cartoné que ens ha arribat aquest passat març.

Desconec com era l'antiga edició però aquesta és tota una delícia. Mida gran, per així poder gaudir de les il·lustracions a tot color, que no sembla que els hi hagi passat el temps, desconec però si s'hi ha fet algun tractament. Abans he parlat del llenguatge arcaic, però aquest també és una de les riqueses de la novel·la, i aquí es manté, de manera simplificada. Evidentment, l'argument, la història també està simplificada, però pels meus mínims coneixements i comparant ràpidament amb el llibre que tinc, es pot veure que aquesta adaptació s'ha fet amb el màxim afecte vers l'obra original de Joanot Martorell.

Aquesta edició també compta amb el pròleg de la Maria Aurèlia Capmany que inclou un resum de l'obra, alhora que ens serveix per veure breument que s'ha adaptat i que no. En tot cas, el que manca podem entendre que es pot ometre sense modificar essencialment la història.

Hi ha un punt negatiu en aquesta edició. Com a pàgines finals s'hi inclouen les il·lustracions de les portades originals de l'antiga edició però hi falta la del primer número, utilitzada per la portada d'aquest volum però sense estar completa i no lluint els seus colors. Es fa estrany la seva absència al final, comportant que aquesta edició no sigui del tot completa.

Sense dubte aquesta és una bona manera per conèixer aquesta gran història de la literatura catalana. Una història versemblant, ben real en si mateixa, on seguirem les passes del gentilhome bretó Tirant lo Blanc, de com esdevé cavaller i de gesta en gesta, de batalla a batalla, fent-se un renom en aquell món i així anar a parar a Constantinoble on coneixerà l'amor de la seva vida, la princesa Carmesina. Per què aquesta obra ho té tot: aventures, batalles, valor, realitat i versemblança, èpica i també amor i erotisme, i a aquesta adaptació a còmic també ho té.