Títol: Bola de drac Super núm.1
Títol original: Dragon ball Super (ドラゴンボール超)
Autors: Toyotarô (Guió i dibuix) i Akira Toriyama (Guió)
Traducció per: Agnès Pérz Massegú (Daruma SL)
Publicat per: Planeta Cómic, març de 2017
Format: Comic Book - 32 pàgines - 168 x 157 mm - B/N
Preu: 2,95€
Bola de drac Super és la nova història de l'obra d'Akira Toriyama. Estrenant-se l'anime, el juliol de 2015, emetent-se setmanalment, el manga es va estrenar un mes abans, el juny de 2015 amb publicació mensual.
Així basant-se en les idees proposades per Toriyama, la Toei desenvolupa el primer i en Toyotaro en crea el segon, el que dóna lloc a varies diferències argumentals entre un i l'altre. Així per exemple, mentre que l'anime en les seves dues primeres sagues adapta els dos nous films de la franquícia, La Batalla dels Déus i La Resurrecció d'en Freezer, amb canvis però, el manga només adapta la primera i de la segona només en fa una lleugera menció.
Enguany, en motiu del 25è aniversari de l'arribada del manga de Bola de drac, en les seves Sèries Blanca i Vermella, Planeta Cómic ha decidit fer una edició nostàlgica del manga de Bola de drac Super, concretament publicant-ne 5 números (de moment) corresponents al primer volum original, i que s'ha posat a la venda el seu primer número aquest passat març. Com es pot veure, aquesta edició respecta el format de portada de la Sèrie Vermella, pel color evidentment com també el logotip del nom, afegint-hi el kanji "Super". A més com la Sèrie Vermella també té dues numeracions, una pròpia com a Sèrie Súper i una segona general seguint la numeració de la Sèries Blanca i Vermella, així doncs té el número 212. El primer volum original ens arribarà a la tardor de cara el Saló del Manga de Barcelona. La principal diferència que té envers les antigues Sèries Blanca i Vermella és que ara el sentit de lectura és oriental.
Aquest nova història comença temps després de la derrota del Majin Boo, i per tant abans de l'aparició de la Pan i l'Oob en l'epíleg de l'obra original. Dit d'una altra manera té lloc dins dels deu anys entre entre aquests dos successos.
Aquest primer número recopila els dos primers capítols del manga: Els somni premonitori del Déu de la Destrucció i La derrota d'en Son Goku.
Els nostres personatges viuen tranquil·lament i en pau, en Goku s'ha de guanyar les garrofes treballant de pagès per exigència de la Chichi, però gràcies a un regal econòmic d'en Satan té via lliure per fer el que li més li agrada, entrenar-se i se'n va al planeta del senyor Kaiô.
Però mentre en Goku hi és, uns altres dos personatges també hi fan cap, en Beerus, el Déu de la Destrucció o Hakaishin, i el seu acompanyant, en Whis. I és que aquest misteriós déu que en Goku no coneixia, però en canvi en Kaiô s'alarma degut a la seva presencia, està interessat en el saiyà per dos motius, un per que va derrotar en Freezer i el segon motiu és degut a un somni que ha tingut, comportant que està buscant un saiyà en especial, el Supersaiyà God. La batalla és inevitable i en Beerus i en Goku s'enfronten. Aquest mostra els tres nivells de supersaiyà que té però no són res davant del poder aclaparador i immens d'en Beerus. Quan el déu li demana que mostri el Supersaiyà God, en Goku no en té ni idea de què és això. En Beerus deixa pels terres en Goku i junt amb en Whis van cap a la Terra a buscar els altres saiyans.
Però entre tot això, hi ha dos altres éssers que volten per l'univers tot evitant ser detectats pels altres, un s'assembla a en Beerus però més més rodanxó i l'altre s'assembla a en Whis però tot indicant que és de sexe femení.
Per acabar parlar breument de la traducció utilitzada. Primer destacar el canvi de nom del Déu de la Destrucció. Mentre que a l'anime comic de la Batalla dels Déus van utilitzar el terme Bills, ara s'utilitza el terme Beerus, que respecta més l'etimologia del nom del personatge, de "Beer", cervesa. Per aquest, però pel "sama" japonès, utilitzen el terme "déu", senzillament i correctament es podria utilitzar "senyor".
Qui també han canviat de nom per a bé són els "Kaiôshin", usant ara aquesta nomenclatura. Havent-se utilitzat al segon Compendi el terme "Kaitoshin", desconec el terme l'edició en color. En "Kaito" però continua sent "Kaito".
Pel "Supersaiyà God" com dic jo per respectar la terminologia original, com ja van usar a l'anime comic de la Batalla dels Déus, s'utilitza el terme "Déu dels Superguerrers". Al manga de Jaco però es va utilitzar en singular, "Déu Superguerrer".
En tot, l'aspecte que no m'agrada gens, és que en Goku anomeni o cridi en una situació plenament normal i familiar al seu fill petit per cognom i nom, o sigui Son Goten, quan clarament seria simplement Goten. Aquest criteri per anomenar sempre els fills d'en Goku, i no pas en ell, per cognom i nom, o sigui "Son Gohan" i "Son Goten", també és utilitzat com he vist fullejant en l'edició en color i als anime comics. Clarament és un criteri erroni i absurd, heretat de l'anime en català. Si en japonès és "Cognom + Nom", en català igual, i si en japonès és "Nom", doncs en català el mateix.
Així doncs com a punt final, tal com ja he mencionat, aquesta edició serà mensual constant pel moment de 5 números. Mostro les properes quatre portades, números que sortiran d'aquest abril fins a juliol, la darrera la qual només he trobat en castellà.
Però entre tot això, hi ha dos altres éssers que volten per l'univers tot evitant ser detectats pels altres, un s'assembla a en Beerus però més més rodanxó i l'altre s'assembla a en Whis però tot indicant que és de sexe femení.
Per acabar parlar breument de la traducció utilitzada. Primer destacar el canvi de nom del Déu de la Destrucció. Mentre que a l'anime comic de la Batalla dels Déus van utilitzar el terme Bills, ara s'utilitza el terme Beerus, que respecta més l'etimologia del nom del personatge, de "Beer", cervesa. Per aquest, però pel "sama" japonès, utilitzen el terme "déu", senzillament i correctament es podria utilitzar "senyor".
Qui també han canviat de nom per a bé són els "Kaiôshin", usant ara aquesta nomenclatura. Havent-se utilitzat al segon Compendi el terme "Kaitoshin", desconec el terme l'edició en color. En "Kaito" però continua sent "Kaito".
Pel "Supersaiyà God" com dic jo per respectar la terminologia original, com ja van usar a l'anime comic de la Batalla dels Déus, s'utilitza el terme "Déu dels Superguerrers". Al manga de Jaco però es va utilitzar en singular, "Déu Superguerrer".
En tot, l'aspecte que no m'agrada gens, és que en Goku anomeni o cridi en una situació plenament normal i familiar al seu fill petit per cognom i nom, o sigui Son Goten, quan clarament seria simplement Goten. Aquest criteri per anomenar sempre els fills d'en Goku, i no pas en ell, per cognom i nom, o sigui "Son Gohan" i "Son Goten", també és utilitzat com he vist fullejant en l'edició en color i als anime comics. Clarament és un criteri erroni i absurd, heretat de l'anime en català. Si en japonès és "Cognom + Nom", en català igual, i si en japonès és "Nom", doncs en català el mateix.
Així doncs com a punt final, tal com ja he mencionat, aquesta edició serà mensual constant pel moment de 5 números. Mostro les properes quatre portades, números que sortiran d'aquest abril fins a juliol, la darrera la qual només he trobat en castellà.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada